Aller au contenu principal

Traduire votre jeu dans d’autres langues

L’Editor vous aide à traduire votre jeu dans plus de 20 langues, vous permettant ainsi de conquérir un public international. Après avoir terminé, activé et publié une traduction pour un jeu, le joueur pourra automatiquement choisir cette langue au démarrage.

Remarque : avant de commencer à traduire votre jeu, assurez-vous d’avoir revu et testé votre contenu, et ne traduisez que la version finale.

Remarque importante : l’onglet « Traduction » ne comprend pas de sauvegarde automatique, n’oubliez donc pas de cliquer fréquemment sur le bouton « Sauvegarder ». Si vous faites une erreur, n’appuyez pas sur le bouton « Sauvegarder » afin de revenir à la dernière version enregistrée.

Voici deux façons de rendre votre jeu accessible dans d’autres langues :

  • Traduire directement dans l’interface de l’Editor. Vous pouvez par exemple utiliser la traduction automatique, ce qui vous permettra d’améliorer et d’accélérer le processus de traduction directement depuis l’interface

ou

  • Télécharger le jeu au format .json, puis importer la version traduite dans l’Editor une fois terminée.

Traduire dans l’interface de l’Editor

Traduction manuelle

Pour effectuer la traduction manuellement, procédez de la manière suivante : 

  1.  Accédez à l’onglet « Traduction » et sélectionnez la langue cible dans le menu déroulant de droite.
  1. Saisissez ensuite la traduction du texte directement dans les cases correspondantes des sections « Information » et « Scénario – Configuration ».
  1. Utilisez le filtre pour afficher uniquement les champs non traduits ou ceux modifiés dans la langue source et nécessitant une révision.

Remarque importante : vous devrez valider toutes les vidéos, images et documents que vous avez ajoutés à votre jeu pour vous assurer de bien identifier tous les documents contenant du texte traduisible. Pour visualiser uniquement les documents, n’hésitez pas à utiliser également le filtre disponible.

  1. Lorsque 100 % des champs ont été traduits, cliquez sur « Activer la langue » et sauvegardez la traduction.
  2. Revenez à l’interface principale de l’Editor et recherchez votre jeu.
  3. Cliquez sur « Mettre à jour » sur la fiche du cours.

Pour rendre votre jeu disponible dans la nouvelle langue, cliquez sur le bouton « Mettre à jour » de la fiche du cours pour le republier.

Traduction assistée par intelligence artificielle (IA)

Vous pouvez ajouter des traductions automatiques dans la langue de votre choix depuis l’onglet « Traduction ». Notre système intègre un traducteur automatique qui permet de convertir rapidement et facilement le contenu de la langue source vers la langue cible. Pour ce faire, veuillez procéder de la manière suivante : 

  1. Cliquez sur l’onglet « Traduction ».
  2. Sélectionnez la langue cible dans le menu disponible.
  3. Cliquez sur l’option « Traduire IA ».
  4. Une fois que la traduction a été générée, cliquez sur « Sauvegarder les traductions ». Vous pouvez également continuer sans sauvegarder.

Informations supplémentaires : vous pouvez également afficher les sections « Information » et « Scénario – Configuration » et ajouter la traduction individuellement en cliquant sur le bouton bleu comportant l’icône du globe terrestre qui apparaît dans chaque case.

Remarque importante : le traducteur IA ne traduit ni les étiquettes d’information ni les documents multimédias.

Traduction depuis un fichier .json

Pour effectuer la traduction depuis un fichier .json, veuillez procéder de la manière suivante :

  1.  Accédez à l’onglet « Traduction » et sélectionnez la langue cible dans le menu déroulant de droite.
  1. Cliquez sur l’icône de téléchargement pour télécharger le jeu complet.
  1. Un fichier .json se téléchargera à ce moment-là. Grâce à un outil de traduction (compatible avec le format .json), traduisez le fichier dans la langue souhaitée. Un nouveau fichier .json sera ainsi créé avec le contenu du jeu traduit dans la langue cible.
  2. Revenez à l’onglet « Traduction » de votre jeu et sélectionnez la langue cible dans le menu déroulant de droite.
  3. Cliquez sur l’icône de téléchargement et choisissez le fichier .json que vous avez traduit. Vous verrez immédiatement votre contenu traduit apparaître dans toutes les cases correspondantes.
  4. Utilisez le filtre pour afficher les cases contenant du texte modifié à réviser.

Remarque importante : vous devrez valider toutes les vidéos, images et documents que vous avez ajoutés à votre jeu pour vous assurer de bien identifier tous les documents contenant du texte traduisible. Pour visualiser uniquement les documents, n’hésitez pas à utiliser également le filtre disponible.

  1. Lorsque 100 % des champs ont été traduits, cliquez sur « Activer la langue » et sauvegardez la traduction.
  2. Revenez à l’interface principale de l’Editor et recherchez votre jeu.
  3. Cliquez sur « Mettre à jour » sur la fiche du cours.

Étapes supplémentaires :

  • Vérifiez le nombre de cases traduites en haut à droite de l’écran. Par exemple, si vous voyez « 1987/2002 », cela signifie qu’il reste 15 cases à compléter.
  • Utilisez les filtres pour repérer les cases à compléter ou pour importer de nouvelles images ou fichiers audio, comme indiqué ci-dessous. 

Filtres de l’onglet « Traduction »

Dans l’onglet « Traduction », vous pouvez filtrer et organiser facilement le contenu du texte traduit à l’aide des options suivantes :

  • Tous : affiche toutes les cases disponibles du projet de traduction.
  • Traduits : affiche uniquement les cases qui ont déjà été traduites.
  • Non traduit : affiche les cases qui n’ont pas encore été traduites.
  • Modifiés : affiche les cases dont le contenu a été modifié dans la langue source afin de réviser la traduction de la langue cible et de la mettre à jour en cas de besoin.
  • Documents : permet de télécharger de nouveaux fichiers PDF, image, audio ou vidéo, ou de conserver le fichier original en cliquant sur « Utiliser le fichier de la langue source ».

De plus, vous pouvez régler le nombre de cases affichées à l’écran, en sélectionnant une plage comprise entre 25 et 100 cases.

Outil de recherche dans la traduction

L’onglet « Traduction » comprend une barre de recherche en haut de l’écran. Cet outil vous permet de localiser des mots ou des phrases spécifiques, ce qui facilite et accélère le processus de traduction.

La barre de recherche s’applique à l’ensemble du contenu du projet et peut être utilisée aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. Cela vous permet de rechercher des termes ou des expressions dans chacune des langues sélectionnées.

Utiliser le Text-to-Speech (voix de synthèse) et traduire le nom des personnages

Si vous avez choisi des voix de synthèse pour les personnages de votre jeu original, vous devrez également procéder de la même manière pour les personnages de la langue cible. 

Veuillez noter que la fonction Text-to-Speech n’est actuellement disponible qu’en espagnol, anglais, français et allemand

Changez les noms et les voix des personnages :

  1.  Dans la section « Personnages », cliquez sur « Configurer ».
  1. Sélectionnez une voix pour chaque personnage.
  2. Si vous le souhaitez, vous pouvez également modifier le nom des personnages dans chaque langue.

Remarque : vous pouvez consulter l’onglet « Configuration » pour connaître le statut des différentes langues dans lesquelles vous avez traduit votre jeu.

N’oubliez pas que vous ne pouvez pas attribuer de voix de synthèse si elles n’ont pas été définies dans la langue source.

Remarque importante : même si votre jeu a été complètement traduit (100 %), vous devez activer la langue, sauvegarder et publier le jeu (ou le mettre à jour) afin que vos joueurs puissent y jouer dans la version traduite.

Valider les traductions dans la langue cible

Chaque fois que vous apportez une modification au jeu dans la langue source (même minime, comme une virgule ou un point), vous devrez valider ces changements dans les langues cibles.

Pour localiser et valider facilement ces changements, utilisez la barre de recherche et le filtre correspondant en suivant ces étapes :

  1. Dans le filtre « Modifiés », identifiez les sections qui ont changé dans la langue source.
  2. Révisez le contenu modifié.
  3. Validez chaque changement en cliquant sur le cercle de validation situé à droite de la case.
  4. Si vous le souhaitez, vous pouvez valider tous les changements simultanément en cliquant sur le bouton « Tout valider », situé en haut de l’écran.
  5. Cliquez sur le bouton « Sauvegarder » pour enregistrer vos modifications.

Remarque importante : si vous apportez des modifications à la langue source, vous devrez également les valider dans la langue cible, même si le texte traduit n’a pas changé. Sinon, la nouvelle version du jeu ne pourra pas être publiée.

Prévisualiser la traduction d’un jeu 

Après avoir terminé la traduction de votre jeu, nous vous recommandons de le tester avant de procéder à la publication. 

La version traduite du jeu peut être testée en procédant de la manière suivante :

  1. Cliquez sur le bouton « Tout prévisualiser ».
  1. Une fois dans le jeu, cliquez sur le bouton de réglages dans le menu (en bas à droite).
  2. Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez jouer.

Remarque : vous pouvez également changer la langue directement dans l’URL, en modifiant le code à deux lettres correspondant à la langue (lang=es, lang=en, lang=fr, lang=de, etc.).

Remarque importante : dans la section « Configuration » du jeu, vous trouverez un résumé des langues actives, ainsi que leur statut, leur publication et le pourcentage de traduction réalisé.

Veuillez noter que le jeu doit être traduit complètement (100 %) pour pouvoir être validé. Une fois le jeu mis à jour, la publication sera visible pour les joueurs.

Dans cet article :